Un tap cinstit

Standard

Ma uit la serialul „Amy”, pe Hallmark. Azi a fost un episod in care Amy a adus acasa un tip pe care maica-sa il cunostea ca pe-un cal breaz. Cum tipul era psiholog de copii, mama lui Amy il interpeleaza:

– And how are you? Still making a buck on the back of innocent children?

traducere:

– Si tu desenezi in continuare tapi pe spinarea copiilor nevinovati?

Mai incolo, tipul ii spune lui Amy:

– Any good child psychologist knows that.

traducere:

– Asta o stie orice copil psiholog.

Vreau sa declar „making a buck” tradus cu „desenezi un tzap” drept cea mai creativa traducere a lunii august si sa va spun ca ma gandeam sa fac si eu un tap cinstit (make an honest buck) si sa ma apuc de traduceri la hallmark.

Anunțuri

13 răspunsuri »

  1. Nu am vazut serialul, insa cu tot riscul …
    Se pare ca mama lui Amy era o filozoafa nu o psiholoaga .
    Cate intrebari se pot pune referitor la „diferenta specifica” si „genul proxim” ?

  2. o, Doamne!
    ‘Amy’ imi place si mie. din pacate nu o pot urmari din motive de program, etc. insa da, traducere mai creativa n-am auzit in viata mea de 25 mergand pe 26 de anisori!
    oricum sunt de mai bine de 1 an in proces de cautare mai mult sau mai putin activa a unei directii profesionale, poate ma fac traducator la hallmark! la filme imi place sa ma uit, cu engleza stau bine, asta tre’ sa fie!

    si daca tot am deschis gura, ‘being erica’ iti place? ca mie da. mult! abia astept sezonul 3 – cica se lanseaza in toamna, la canadieni. poate o sa apara repede si pe surfthechannel. ca pana ajunge la hallmark-ul nostru, cine stie…?

    • Jane, cred ca ti-ai gasit vocatia, lol!

      nu stiu „being erica” – o sa caut, merci de veste :)

      bafta multa cu gasirea unei directii care sa te faca fericita si miliardara (daca se poate simultan) :*

  3. Traducerea chiar are sens, ca si apa suplimentata cu CO2, plus ca mesajul tintit in psihologi imi place. Acest tip de traducere se numeste interactiva ca si in cazul textelor din publicitate carora le lipsesc din litere.

      • Probabil adaptarile sunt bune pentru carti, pentru traducerile in direct nu stiu cat sunt de potrivite, filmele probabil sunt tot un fel de carti. Bine ca exista imaginea si oamenii nu trebuie sa traduca arhitectura, asa cum procedeaza probabil liliecii.

  4. Adaptarile se folosesc la filme, nu la carti, in general in ideea in care ce vorbesc personajele pe ecran tre sa incapa in doua linii de subtitrare. La carte, dimpotriva, ideea e ca daca adaptezi strici.

    Cred ca elevii mei ar fi de acord cu tine ca filmele sunt tot un fel de carti (ei „citesc” filmele aproape invariabil), dar te rog sa-mi explici cum traduc liliecii arhitectura, deoarece m-ai facut curioasa :)

    • Inseamna ca nu stiu ce-i aia adaptare. Dupa mine, daca ai mai mult timp si mai multe surse, dictionare, ai posibilitatea sa adaptezi textul original unei traduceri potrivite. In acest fel pentru mine, din perspectiva stricta a traducerii, cartile seamana mai mult cu filmele si mai putin cu traducerile in timp real de la conferinte, meciuri.
      Probabil ca liliecii ar avea dificultati sa explice semenilor imaginea pe care o folosesti de exemplu tu pentru blog, probabil din Barcelona. Cand e vorba sa eviti coloanele si alte obstacole in zbor pentru a te agata de ceva si pentru a te adaposti eficient nu stiu cat de eficiente ar fi alternativele metaforice, in termeni de ecolocatie probabil folosesc un fel de vibratii echivalente, eu le-as recomanda tehnica revelagtiei prin pipaire.

  5. Haaaa, nice!! Din aceeasi serie, You have been working out, tradus Ai lucrat in afara ( adica in alta tara ), desi replica anterioara era You look great! Si eternul Dutch tradus cu german sau limba germana!!

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s