Καλήν εσπέραν άρχοντες

Standard

Va daruiesc un colind in limba greaca, se numeste „Buna seara, stapani”:

Καλήν εσπέραν άρχοντες
κι αν ει – κι αν είναι ο ορισμός σας,
Χριστού τη θεία γέννηση,
να πω, να πω στ’ αρχοντικό σας.

Χριστός γεννάται σήμερον
εν Βη – εν Βηθλεέμ τη πόλει,
οι ουρανοί αγάλλονται,
χαίρε – χαίρετ’ η φύσις όλη.

Εν τω σπηλαίω τίκτεται,
εν φα – εν φάτνη των αλόγων
ο βασιλεύς των ουρανών
και ποι – και ποιητής των όλων.

In traducere generala, asa cum inteleg eu, servitorii vestesc stapanilor lor nasterea lui Hristos intr-o iesle si bucuria ca a venit pe lume Imparatul Cerurilor si poetul tuturor. Asta cu poetul e interesanta, poate ποιητής mai inseamna si altceva, desi in dictionarul meu nu zice.

Anunțuri

2 răspunsuri »

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s